Three Years in Wonju Changed My Life
Chosun Ilbo
July 12, 2010

"The 3 years I spent in Wonju changed my life."

Close friends with Ambassador Stevens - Peace Corps Colleague from 70s - visiting guest at the US embassy residence courtesy of Ambassador

Thirty teachers teaching Korean to elementary and junior high school students in America gathered at Ewha Woman's University Humanities lecture hall on the 8th of this month. They are participants of the Korean teachers in America training program being held jointly by Ewha Woman's University and the Korean Language Promotion Foundation.

Entering its 11th year, an American teacher who is not a Korean-American, participated for the first time. He is Bruce Ballard (57) who has taught Korean at a kindergarten in Bronx, New York for 2 years now. He calls himself the "Korean Evangelist". He comments that he has come to improve his efficiency in teaching Korean, and how the subtle explanations are always the most difficult such as trying to describe how the number one can be read "il" or "hana."

(Pic)

▲ Dr. Bruce Ballard recalls his first trip to Korea 35 years ago at the lecture hall of Ewha Woman's University on the 8th of July. / Song Min-Jin (School of Visual Arts NY Photography Major Freshman)

There is another reason he has come to visit Korea. It is to meet up with Kathleen Stevens, US ambassador to Korea. While other teachers are staying at campus's dormitory facilities, Dr. Ballard is staying at the US embassy's residential quarters thanks to his friend who lives there. Dr. Ballard has been best friends with Kathy (Ambassador Stevens nickname) ever since they were stationed together in Korea back in 1975. "Kathy and I took a bicycle ride to Bukak Skyway last week and had the hardest time trying to pedal ourselves up the steep slopes" he recalled giving out a short laugh.

The Peace Corps program was initiated in 1961 by the late US President John F. Kennedy to serve developing countries on behalf of the US government. To date it is said that over 190 thousand volunteers worked in over 139 countries. Dr. Ballard applied for the program in 1975 after graduating college in order to "see the world and help others". The 3 years he spent in Korea had changed his life forever he comments.

His memories of Kangwondo, where he taught English at Wonju's Haksung Junior High, is a place where houses had doors made out of paper and hot heated floors. Having grown fond of Korea and its language, Dr. Ballard extended his stay another year from the scheduled two and went to Chunbuk Chunju to study the Kayageum. He says that the Kayageum sometimes has a sound like that of a woman sobbing and he still enjoys listening to Sanjo recordings and sometimes plays the instrument at home.

Ambassador Stevens who came with him back in 1975 taught English at Chungnam's Yesan Junior High for 2 years. Her Korean name "Shim Eun-Kyung" had also been adopted then, which was given to her by their tour leader.

Once when he and two other volunteers went to visit the house Kathy was staying at, the landlord had accidentally created a crack in the floor during some construction, which caused the yeontan (coal) fumes to enter the room while they slept. Everyone got sick in the morning and was rolling around feeling nauseated.

(Pic)

▲ Dr. Ballard (left) who teaches Korean to kindergarten students in the US for 2 years now is a very close friend of US ambassador Stevens (standing 2nd from right). Photo was taken in July 1976 at a home in Dukjukdo Inchon. / Photo courtesy of Bruce Ballard.

After returning to Korea in 1982 after his 1978 Peace Corps program ended, he taught English at Sogang University while Ambassador Stevens had already anchored a job at the US embassy here. She had passed the diplomat exam in 1978 and become a full-time diplomat. Dr. Ballard recalls Kathy as being the most fond of Korea amongst all the Peace Corps colleagues and adds that they have not once lost contact with each other since.

After receiving great admiration for the Korean language, he had earned a doctorate degree at Columbia University's Linguistic Department. He says he is a good speaker of Korean and Spanish. Having taught Korean at Columbia University as a part-time task, he now teaches Korean to kindergarten students and advanced English writing skills to professional individuals.

He says that the US Department of Defense has allocated budgets to teach languages of countries hostile to the US, such as Iran and North Korea. Dr. Ballard's kindergarten is also receiving funds under the name "Arirang Project". Although it does not have a good ring to it at first, receiving funds to teach hostile territory languages, teaching Korean in the US might actually be a great opportunity to bring attention to not only North Korea but also to South Korea, as well as the two shares the same language anyway.

Dr. Ballard continues to say that he feels "great pride and becomes emotionally stirred when small children learning the Korean language and culture get excited and prepare for their future". He argues that perhaps a day will come when these children will be able to work in Korea or Asia managing important tasks. Dr. Ballard says that he will be staying at the embassy's residence till the end of the month and tour Korea in the meantime.

"원주서 보낸 3년이 내 인생 바꿔"
스티븐스 美대사와 절친… 70년대 평화봉사단 동기
연수 받으러 한국 왔더니 대사 관저에 재워줄 정도

지난 8일 오후 이화여대 인문관 세미나실에 미국 초·중등학교에서 한국어를 가르치는 교사 30여명이 모여 앉았다. 한국어진흥재단과 이화여대가 공동 개최한 한국어 교사 연수 프로그램 참가자들이다.

11년째인 이 행사에 올해 처음으로 재미교포가 아닌 미국인이 참가했다. 뉴욕 브롱크스 지역 유치원에서 3년째 한글을 가르치는 브루스 발라드(Ballard·58)씨다. 그는 스스로 "제가 미국 내 '한글 전도사'"라고 말했다. 발라드씨는 "미국 아이들에게 '1'이라는 숫자가 왜 한국에서는 '하나'와 '일'로 다르게 읽히는지 설명하기도 쉽지 않다"며 "효과적인 한국어 교수법을 배우러 왔다"고 말했다.

지난 8일 오후 이화여대 강의실에서 만난 미국인 브루스 발라드씨가 35년 전 한국에 처음 왔을 당시를 회고하며 이야기하고 있다. /송민진 인턴기자(School of Visual Arts(NY) 사진과 1년)
그가 한국을 찾은 이유는 또 있다. 오랜 친구인 캐슬린 스티븐스 주한 미국대사를 만나기 위해서다. 방한한 동료 교사들은 이화여대 기숙사에 머물지만 발라드씨는 친구가 사는 주한 미 대사관 관저에서 지내고 있다. 발라드씨는 "캐시(스티븐스 대사 약칭)와는 1975년 평화봉사단으로 처음 한국을 같이 왔을 때부터 절친한 친구"라며 "지난주에는 캐시와 자전거를 타고 북악 스카이웨이를 올라가다 힘들어 죽을 뻔했다"고 말하며 웃었다.

평화봉사단(Peace Corps)은 1961년 존 F. 케네디 대통령이 만든 해외 봉사단체다. 지금까지 139개 개발도상국에 19만여명이 나가 봉사활동을 폈다. 고등학교를 졸업하고 세계를 돌며 봉사활동을 하고 싶었던 발라드씨는 1975년 평화봉사단에 지원했다. 그는 "그때 한국으로 파견된 3년이 내 인생을 바꿔 놓았다"고 말했다.

당시 강원도 원주 학성중학교에서 학생과 교사에게 영어를 가르쳤던 발라드씨는 강원도를 '종이로 된 문이 있는 집'과 '따뜻한 온돌'로 기억하고 있다. 한국어와 한국 문화에 푹 빠졌던 발라드씨는 2년이던 파견 기간을 1년 연장했고, 가야금을 배우러 전북 전주에 가기도 했다. 그는 "가야금은 '여성의 소리'같다"며 "가야금 산조를 좋아해서 요즘도 가끔 미국 집에서 가야금을 연주한다"고 말했다.

1975년 함께 한국에 왔던 스티븐스 대사는 2년간 충남 예산중학교에서 원어민 교사로 활동했다. '심은경'이라는 한국 이름도 그때 봉사단장이 지어줬다고 한다.

"한번은 캐시가 있던 예산에 놀러 갔는데 하숙집 주인이 연탄 관리를 잘못해서 가스에 중독될 뻔한 적도 있어요. 아침에 일어나니 다들 속이 메스꺼워서 뒹굴고 난리였죠."

미국에서 유치원 아이들에게 3년째 한글을 가르치는 발라드씨는 스티븐스 주한 미 대사와 오랜 친구 사이다. 오른쪽 사진은 1976년 7월 평화봉사단원들과 인천 덕적도 민박집 앞에 선 발라드씨(맨 왼쪽)와 스티븐스 주한 미 대사(오른쪽에서 두 번째). /브루스 발라드씨 제공
1978년 미국에 돌아간 발라드씨가 1982년 다시 한국을 방문해 서강대에서 영어를 가르칠 때 스티븐스 대사는 미 대사관에서 일하고 있었다고 한다. 스티븐스 대사는 미 대사관에서 치러진 외교관 시험에 응시해 1978년 외교관이 됐다. 발라드씨는 "캐시는 평화봉사단원 중에서도 누구보다 한국을 사랑했던 친구"라며 "그때 이후 꾸준히 연락하고 있다"고 했다.

평화봉사단 시절 접한 한국어에 매력을 느낀 발라드씨는 미국으로 돌아가 컬럼비아대에서 언어학으로 박사 학위를 땄다. 그는 한국어와 스페인어를 구사할 줄 안다고 했다. 컬럼비아대에서 시간강사로 한글을 가르치기도 했던 발라드씨는 현재 유치원생들에게 한글을 가르치는 일 말고도 전문직 미국인들에게 세련된 글쓰기 법을 지도하고 있다.

특히 그는 3년 전부터 미국 국방부에서 이란이나 북한 같은 적대국 언어 교육에 예산을 지원하고 있다고 했다. 발라드씨가 근무하는 유치원도 '아리랑 프로젝트'라는 이름 아래 지원금을 받는다고 한다. 발라드씨는 "적대국 언어 예산 지원을 받는 게 어찌 보면 나쁘게 보일 수도 있겠지만 미국에서 한글을 가르치면 북한뿐 아니라 남한도 널리 알릴 기회가 되지 않겠느냐"고 했다.

발라드씨는 "제가 가르치는 미국 아이들이 눈을 반짝이면서 한국어와 한국 문화, 노래를 배우며 미래를 준비하는 모습을 보면 정말 감동적이고 자부심을 느낀다"며 "그 미국 아이들이 미래에 한국과 아시아에서 중요한 일을 할 수도 있지 않겠느냐"고 했다. 발라드씨는 다른 동료교사들이 프로그램을 마치고 10일 미국으로 돌아갔지만 이달 말까지 대사 관저에 머물며 한국 여기저기를 돌아보고 귀국하겠다고 했다.



     
Back to Returned Peace Corps Volunteers Page